第61章为语言招魂(第2/2 页)
最新高辣小说小说:
尊主在上、
无依、
重生八零:佳妻致富忙薛凌程天源、
混乱私欲(纯百校园1V2)、
gb小酥肉、
他和他的女孩、
我做老千的那些年初六苏梅、
含糖(校园1v1)、
唐师宋辞、
(繁体版)他和他的女孩、
被玩 (强制、都市高干H、先婚后爱、BT)、
傀儡、
我可能跟了假宿主、
荒原(1v1包养 h)、
长安愿、
一些脑洞、
初恋整人糖、
夏雪、
我是一只美美妖、
婉华、
师、官员以及政治家,都能从这本书中获益,都能透过英语之镜对西方文明获得更加逼近和入微的观察。
本书的译者欧阳昱,长期旅居英语国家,又是一个诗人兼小说家,有汉语写作和英语写作的丰富经验,在此书的翻译中经常音意双求,源流兼顾,形神并举,有一些译法上别开生面和饶有趣味的独创,颇费了一番心血。个别词语如“币造(原意为币,引意为生造或杜撰)”,出于词汇上援英入中的良苦用心,虽不易被有些读者接受,却也不失勇敢探索之功,为进一步的切磋提供了基础。
2004年2月
原代序欧阳昱所译《英语的故事》一书。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!
本章未完,点击下一页继续。